Detalles MARC
000 -LEADER |
fixed length control field |
03756nam a2200469 i 4500 |
001 - CONTROL NUMBER |
control field |
ELB171231 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER |
control field |
FINmELB |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION |
control field |
20241215013922.0 |
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS |
fixed length control field |
m o u |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION |
fixed length control field |
cr cn||||||||| |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION |
fixed length control field |
211004s2020 pe ob 000 0 spa d |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9786123182984 |
Qualifying information |
(e-book) |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
Canceled/invalid ISBN |
9786123182977 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER |
System control number |
(OCoLC)1280137733 |
040 ## - CATALOGING SOURCE |
Original cataloging agency |
FINmELB |
Language of cataloging |
spa |
Description conventions |
rda |
Transcribing agency |
FINmELB |
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER |
Classification number |
K213 |
Item number |
.F736 2020 |
080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER |
Universal Decimal Classification number |
81`25:34 |
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER |
Classification number |
418.0334 |
Edition number |
23 |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Franco Hip, Carmen, |
Relator term |
autor. |
245 10 - TITLE STATEMENT |
Title |
Binomio traducción especializada y terminología puntual : |
Remainder of title |
caso de un informe técnico jurídico (ES-EN) / |
Statement of responsibility, etc. |
Carmen Franco Hip. |
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE |
Place of production, publication, distribution, manufacture |
Lima : |
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice |
2020. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION |
Extent |
1 recurso en línea (133 páginas sin numerar) |
336 ## - CONTENT TYPE |
Content type term |
texto |
Content type code |
txt |
Source |
rdacontent/spa |
337 ## - MEDIA TYPE |
Media type term |
computadora |
Media type code |
c |
Source |
rdamedia/spa |
338 ## - CARRIER TYPE |
Carrier type term |
recurso en línea |
Carrier type code |
cr |
Source |
rdacarrier/spa |
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE |
Bibliography, etc. note |
Incluye referencias bibliográficas. |
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
PáGINA LEGAL -- PRóLOGO -- INTRODUCCIóN -- CAPíTULO 1. CONSIDERACIONES TEóRICAS -- 1.1 LOS TEXTOS ESPECIALIZADOS -- 1.2 LA TRADUCCIóN ESPECIALIZADA -- 1.3 LA TERMINOLOGíA Y SU RELACIóN CON LA TRADUCCIóN ESPECIALIZADA -- 1.4 LOS PROBLEMAS DE TRADUCCIóN -- 1.5 TEMáTICA DEL TEXTO ORIGEN -- 1.6 GéNERO DEL TEXTO ORIGEN -- 1.7 LA TRADUCCIóN JURíDICA ESPAñOL-INGLéS -- 1.8 LA TRADUCCIóN INVERSA ESPAñOL-INGLéS -- 1.9 LAS FASES MíNIMAS DEL PROCESO DE PRODUCCIóN PARA ASEGURAR LA CALIDAD (...) -- 1.10 CIERRE DEL CAPíTULO 1 -- CAPíTULO 2. PROBLEMAS DE TRADUCCIóN DEL TEXTO ORIGEN Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.1 PROBLEMAS LINGèUíSTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.2 PROBLEMAS EXTRALINGèUíSTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.3 PROBLEMAS PRAGMáTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.4 PROBLEMAS INSTRUMENTALES Y SOLUCIONES PROPUESTAS -- 2.5 CIERRE DEL CAPíTULO 2 -- CAPíTULO 3. METODOLOGíA APLICADA PARA LA ELABORACIóN DEL GLOSARIO TERMINOLóGICO -- 3.1 PLANTEAMIENTO DEL TRABAJO DE GESTIóN TERMINOLóGICA BILINGèUE -- 3.2 EXTRACCIóN DE UNIDADES TERMINOLóGICAS -- 3.3 CONSIGNACIóN DE DATOS EN EL GLOSARIO TERMINOLóGICO -- 3.4 REVISIóN Y EDICIóN DEL RECURSO TERMINOGRáFICO -- CAPíTULO 4. GLOSARIO TERMINOLóGICO BILINGèUE A PARTIR DEL TEXTO ORIGEN -- CAPíTULO 5. CONCLUSIONES -- REFERENCIAS. |
520 ## - SUMMARY, ETC. |
Summary, etc. |
La investigación terminológica puntual es clave para traducir correctamente un texto especializado no solo en el plano lingèuístico, sino también en los ámbitos cognitivo, comunicativo, pragmático, cultural y de forma. En Binomio traducción especializada y terminología puntual. Caso de un informe técnico jurídico(ES-EN), la autora analiza los problemas de traducción identificados en su texto origen. Además, presenta las propuestas de solución, diseña y desarrolla un glosario terminológico prefinalista, y, sobre todo, comparte recomendaciones clave para encargos de traducción especializada. Es un libro esencial para iniciarse en la traducción jurídica. |
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE |
Source of description note |
Descripción basada en metadatos suministrados por el editor y otras fuentes. |
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN) |
Local note |
Recurso electrónico. Santa Fe, Arg.: elibro, 2021. Disponible vía World Wide Web. El acceso puede estar limitado para las bibliotecas afiliadas a elibro. |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Law |
General subdivision |
Language. |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Law |
General subdivision |
Translating. |
650 #4 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Lenguaje jurídico. |
650 #4 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Terminología. |
650 #4 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Traducción e interpretación. |
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM |
Genre/form data or focus term |
Libros electrónicos. |
797 2# - LOCAL ADDED ENTRY--CORPORATE NAME (RLIN) |
Corporate name or jurisdiction name as entry element |
elibro, Corp. |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS |
Uniform Resource Identifier |
<a href="https://elibro.net/ereader/pedagogica/171231">https://elibro.net/ereader/pedagogica/171231</a> |