Imagen de portada de Amazon
Imagen de Amazon.com

La traducción desde, en y hacia Latinoamérica : perspectivas literarias y lingüísticas / Silke Jansen, Gesine Müller (eds.).

Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoSeries Erlanger Lateinamerika-Studien ; Bd. 54.Editor: Madrid : Frankfurt am Main : Iberoamericana ; Vervuert, 2017Descripción: 1 online resource : illustrationsTipo de contenido:
  • text
Tipo de medio:
  • computer
Tipo de soporte:
  • online resource
ISBN:
  • 9783954876082
  • 3954876086
Tema(s): Género/Forma: Formatos físicos adicionales: Print version:: Traducción desde, en y hacia Latinoamérica.Clasificación CDD:
  • 418.02098 860.998
Clasificación LoC:
  • PN241.5.L29 ebook PQ7081.A1 ebook
Recursos en línea:
Contenidos:
La relación hombre-animal como desafío de la traducción cultural entre América Latina y Europa / Gesine Müller -- La traducción de escenas y marcos : los múltiples procesos translatorios en la Relación acerca de las antigüedades de los indios / Hanna Lene Geiger -- Variedades en contacto : estrategias de verbalización después de la conquista de nuevas tradiciones discursibas : calcos estructurales, préstamos, extensiones del uso de formas y de funciones / Daniela Schon -- Traditio, imitatio, translatio : reflexiones sobre la conformación de una tradición lírica en el virreinato del Perú a inicios del siglo XVII / Vicente Bernaschina Schürmann -- Travesías, lecturas, traducciones : la Biblia en la Revolución de Independencia en Latinoamérica / Anne Kraume -- La narrativa de vanguardia en el Perú / Katharina Niemeyer -- Traducción de saberes : Alfonso Reyes y la estilística de Karl Vossler / Sergio Ugalde Quintana -- 'Respirar si puedo en alemán' : desencuentros ideológicos entre la RDA y exiliados chilenos / Rose Seifert -- El otro idioma de los argentinos : apuntes para una literatura argentina escrita en lenguas extranjeras / Victoria Torres -- La madeja de la traducción : las traducciones de Rayuela, de Cortázar, y paradiso, de Lezama Lima, en Alemania / Katharina Einert -- De oposiciones, apropiaciones y traducciones (anti)poéticas : lecturas cruzadas de Nicanor Parra y Roberto Bolaño / Benjamin Loy -- Reflexiones en torno a la traducibilidad de lo cómico / Simone Clement -- El llamado español latino de los doblajes cinematográficos en la encrucijada entre el español mexicano, el español general y el español neutro / Miguel Gutiérrez Maté -- ¿Cuba francófona? : escritores cubanos en París entre exofonía, polifonía y traducción cultural : Nivaria Tejera y Eduardo Manet / Andrea Gremels.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
E-Recursos E-Recursos E-Recursos Digitalia Hispánica E-Recursos No para préstamo

Fourteen papers constituting the proceedings of a conference organized by the Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg and the Universität zu Koln and held in Cologne, Germany, in June 2013.

Includes bibliographical references.

La relación hombre-animal como desafío de la traducción cultural entre América Latina y Europa / Gesine Müller -- La traducción de escenas y marcos : los múltiples procesos translatorios en la Relación acerca de las antigüedades de los indios / Hanna Lene Geiger -- Variedades en contacto : estrategias de verbalización después de la conquista de nuevas tradiciones discursibas : calcos estructurales, préstamos, extensiones del uso de formas y de funciones / Daniela Schon -- Traditio, imitatio, translatio : reflexiones sobre la conformación de una tradición lírica en el virreinato del Perú a inicios del siglo XVII / Vicente Bernaschina Schürmann -- Travesías, lecturas, traducciones : la Biblia en la Revolución de Independencia en Latinoamérica / Anne Kraume -- La narrativa de vanguardia en el Perú / Katharina Niemeyer -- Traducción de saberes : Alfonso Reyes y la estilística de Karl Vossler / Sergio Ugalde Quintana -- 'Respirar si puedo en alemán' : desencuentros ideológicos entre la RDA y exiliados chilenos / Rose Seifert -- El otro idioma de los argentinos : apuntes para una literatura argentina escrita en lenguas extranjeras / Victoria Torres -- La madeja de la traducción : las traducciones de Rayuela, de Cortázar, y paradiso, de Lezama Lima, en Alemania / Katharina Einert -- De oposiciones, apropiaciones y traducciones (anti)poéticas : lecturas cruzadas de Nicanor Parra y Roberto Bolaño / Benjamin Loy -- Reflexiones en torno a la traducibilidad de lo cómico / Simone Clement -- El llamado español latino de los doblajes cinematográficos en la encrucijada entre el español mexicano, el español general y el español neutro / Miguel Gutiérrez Maté -- ¿Cuba francófona? : escritores cubanos en París entre exofonía, polifonía y traducción cultural : Nivaria Tejera y Eduardo Manet / Andrea Gremels.

Online resource; title from PDF title page (Digitalia, viewed October 25, 2019)

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

2024 © Universidad Pedagógica de El Salvador | Todos los derechos reservados